• <xmp id="agaem">
  • <xmp id="agaem">
  • 當前位置 —論文碩士論文— 范文

    關于語料庫相關論文范文集,與英漢雙語平行翻譯語料庫建設的理與實踐相關碩士論文抽查

    本論文是一篇關于語料庫相關碩士論文抽查,關于英漢雙語平行翻譯語料庫建設的理與實踐相關畢業論文格式模板范文。免費優秀的關于語料庫及語料及語言方面論文范文資料,適合語料庫論文寫作的大學碩士及本科畢業論文開題報告范文和學術職稱論文參考文獻下載。

    【摘 要 】本文以翻譯語料庫的理論為依據,從建庫目的、建庫規模、子庫設置和材料選擇四個方面研究了英漢雙語平行翻譯語料庫的建設.翻譯語料庫的構建可以更新翻譯研究的思路和方法,对于翻譯研究具有很大的實用價值.

    英漢雙語平行翻譯語料庫建設的理與實踐參考屬性評定
    有關論文范文主題研究: 關于語料庫的論文范文集 大學生適用: 高校大學論文、碩士畢業論文
    相關參考文獻下載數量: 50 寫作解決問題: 如何寫
    畢業論文開題報告: 文獻綜述、論文摘要 職稱論文適用: 論文發表、職稱評副高
    所屬大學生專業類別: 如何寫 論文題目推薦度: 最新題目

    【關 鍵 詞 】平行翻譯語料庫;翻譯語料庫;子庫

    【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A

    【文章編號】1007―4309(2010)10―0130―1

    【項目】本文為吉林建筑工程學院高等教育教學研究課題“以精品課程建設為重點的《翻譯技巧與實踐》課程建設的研究”的階段性成果之一.

    一、引言

    近年來語料庫語言學發展迅猛,越來越多的語言學者利用語料庫进行了各個領域的研究.然而,基于語料庫的翻譯研究卻相對落后.翻譯研究是一門基于語料庫的、運用原文文本和譯文文本語料實證研究翻譯過程及结果的學科.英國譯者Mona Baker認為,語料庫方法論的不断完善,將會使翻譯研究者通過使用原語文本和翻譯文本語料庫揭開“翻譯文本作為溝通活動媒介的本質”.

    二、翻譯語料庫的種類

    对于翻譯語料庫的定義和分類,目前語言學者的觀點并不統一.但是大多数學者認為可將翻譯語料庫按研究目標分為描述型和實用型兩大類.實用型翻譯語料庫又可分為以下幾種主要形式:

    (一)單語語料庫(Monolingual Corpus)

    这种語料庫只收集一種語言.

    (二)雙語或多語語料庫(Bilingual/Multilingual Corpora)

    这种語料庫由兩種或兩種以上的語言文本構成,其中,平行語料庫和有類比語料庫兩種形式.

    1.平行語料庫(Paralell Corpora)

    这种雙語語料庫由某種語言的原語文本及其对应的譯語文本所構成,按照对应方式的不同,可將其細分為三種:第一種,雙向对应語料庫.指該語料庫中包括A語言的文本和被譯成B語言的文本,又包括B語言的文本及其被譯成A語言的文本.第二種,單向对应語料庫.指語料庫由源語言的文本及其被譯成語言的文本構成对应.第三種,多向对应語料庫.指由同一種語言的原文文本及其被譯成兩種或多種語言的譯文文本所構成的語料庫.

    2.類比語料庫(Comparable Corpora)

    这种語料庫由同一種語言不同變體或不同語言這兩種文本構成,有兩個或兩個以上.

    其中最能達到研究翻譯的目的的是平行翻譯語料庫.因為平行翻譯語料庫理,在理論研究上能夠揭示出翻譯的規律,能夠對比譯作和原作在文體、詞匯和句子上的差異,在此基礎上探討翻譯的風格和技巧、總結翻譯行为的特征、歸納出其中的等值關系;在實踐上能為譯員培訓等提供工作平臺,能對翻譯教學起到一定的積極作用.

    三、語料庫的總體設計

    (一)建庫目的

    語料庫研究的第一步是創建語料庫.漢英/英漢平行翻譯語料庫作為語料庫的一種,在建庫時一定要對關系到語料庫的價值和后續研究成果的語料的選材和加工整理、設計檢索平臺加以注意.因此,建設英漢雙語平行翻譯語料庫之前,為使翻譯者充分利用英漢雙語平行对应的語料觀察和描寫翻譯語言,要大量積累翻譯研究素材,这样能夠翻使譯者了解某些特定的轉換原則,掌握英漢兩種語言在翻譯過程中的轉換規律,為翻譯研究、翻譯實踐、翻譯測試、翻譯教學奠定堅實的基礎.翻譯者對語料庫的要求將越來越高,因為語言是不断發展變化的.因此,建成的語料庫應該是一個可隨時填充,逐步完善的,而不是一勞永逸的.

    (二)建庫規模

    語料庫的功能依賴于庫存語料的結構分類和規模大小.因此有人認為所構建的語料庫的規模越大越好,其實不尽然.尤其是統計垃圾會隨著語料的不断擴充而成倍增長,占大部分甚至絕大部分.因此,在英漢雙語平行翻譯語料庫的建設中,在仍存在許多理論問題的初始階段不應求大求全.選擇核心語料庫的某一部分為起點,依照科學的統計抽樣方法,搭建一個“核心的核心”.在條件成熟之后,再著手擴展語料庫.為使語料的輸入高效準確,在建庫之初應設計數據輸入平臺;在語料庫建成之后開發一個便捷式數據導入平臺,方便研究者添加文本.


    怎樣寫語料庫本科論文
    播放:25205次 評論:6393人


    本文來自:http://www.gwsupplier.com/shuoshilunwen/450079.html

    (三)子庫設置

    英漢雙語平行翻譯語料庫的內部結構究竟應該如何設置,國內外學者還仍在討論,但理論應指導實踐這一點是明確的.可以在初步的理論研究和調查之后開始構建部分英漢雙語平行翻譯語料庫,再通過實踐找出不足并进行改善

    關于英漢雙語平行翻譯語料庫建設的理與實踐的畢業論文格式模板范文
    關于語料庫相關論文范文集
    .并且繼續进行理論指導實踐的過程,进行新一輪的理論研究和調查,接着繼續構建語料庫.這一過程被稱為翻譯語料庫建設中的循環模式(cyclical fashion),這一觀點也得到了普遍的認同.

    基于上述考慮,我們可以嘗試建立这样的試題庫:一個語料庫下可以設置四個子庫,再下設若干個專科語料庫,四個子庫可以初步定為文學作品、自然科學、報紙和雜志.整个語料庫可合可分,合可在大規模語料的基礎上进行翻譯語言全貌的研究;分可開展對某一特定學科的單項翻譯研究.

    (四)材料選擇

    在材料選擇的過程中,要尽量做到選材涉及各個領域,保證語料的均衡性.同時不選擇太靈活的意譯和太直接的直譯材料.全庫要包括英語譯文數據庫、英語原文數據庫、漢語原文數據庫和漢語譯文數據庫四個文本庫,英譯漢和漢譯英語料各占全庫語料的50%.要求工作組成員要尽量遵循一致的收錄原則.

    四、結語

    翻譯語料庫可以使翻譯擺脫傳統翻譯研究的局限性和更新翻譯研究的方法、思路,是翻譯研究的有力武器.它所收錄的語言真實,語料均衡,能夠代表翻譯的總體,因而对于翻譯研究具有更大的實用價值.

    目前,我國很多高校已經開始或正在計劃構建英漢雙語平行翻譯語料庫.因為翻譯語料庫的建設是巨大的系統工程,在構建的過程中我們要注意吸取國外研究人員積累的相關經驗教訓,稍有不慎就會浪費物力、人力.當然, 隨著翻譯語料庫研究的不断深入, 研究的方法也會愈加廣泛.各种方法以其各自的方式與特征實現對翻譯現象的多方位探究必將會推動翻譯的發展.

    【參考文獻】

    [1]Baker M. Corpus Lirrguistics andTranslation Studies Implications and Applications [c:]//M. Buker G. Francis and E. Tognini-Bonell.Text and Technology: In Honor of John Sinclair. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins,1993.

    [2]陳怡.學習者翻譯語料庫與漢英文本翻譯測試[J].外語教學理論與實踐,2010(2).

    [3]錢之瑩.漢英/英漢平行翻譯語料庫的設計及其在翻譯中的應用[D].華東師范大學碩士學位論文,2005.

    [4]王克非等.雙語对应語料庫:研制與應用[M].北京:外語教學與研究出版社, 2004.

    [5]余國良.語料庫對翻譯研究的促進作用[J].外國語文,2010(4).

    [6]張普.关于大規模真實文本語料庫的幾點理論思考[C].陳章太.世紀之交的中國應用語言學研究[M].北京:華語教學出版社,1999.

    【收稿日期】2010年8月19日

    【作者簡介】吳微(1977― ):女,吉林農安人,吉林建筑工程學院外國語學院講師,碩士學位,研究方向:外國語言學及應用語言學.

    關于語料庫相關論文范文集,與英漢雙語平行翻譯語料庫建設的理與實踐相關碩士論文抽查參考文獻:

    英漢翻譯論文
    郝亞榮93102321825山西省人民政。翻譯碩士論文選題北京100925t017高級綜合英語ii100925t042英語語言學概論100925t098英漢翻譯理論與實踐,六,學。

    英漢法律翻譯
    判,商務與法律寫作與翻譯以及商務英語與文化教學科研和管理工作。法語翻譯論文廣東□,三,翻譯與本地化技術,項目管理培訓(7月20~28日)□秋季培訓法語翻譯高級技能培訓(10月26。

    土木工程英漢論文
    英漢翻譯論文北京,英漢翻譯論文2016年055101英語筆譯(專業學位)25101思想政治理論,211翻譯碩士英語,357英語翻譯基礎,④448漢語寫作與百科知識1,聽力口語,。

    字理教學論文
    理實一體化教學課程的開發.建設信息資源庫,開發和篩選引進的各種多媒體教學課件及網絡課件,各種學習資料,推介各種網站資源信息,收集學生的優秀作業和探究論文等[j]徐繼存,段兆兵,陳。

    土木工程英漢畢業論文
    英漢翻譯論文電信學院畢業設計 4,畢業論文:13周,第八學期第1-13周;,5,課外文化科技活動:1周,第八學期第14周;,6,就業實踐:1周,第八學期第15周;,7,畢業教育:。

    幼兒園雙語教學論文
    園德育工作意見,鎮屬各學校,各幼兒園,為加強未成年人思想道德建設,根據《仁懷市教育和科學技術局201。幼兒園教育教學論文格式江蘇關于2016年申報中小學,幼兒園,一級教師專業技術職。

    雙語醫學論文
    程建設與精品課程項目。醫學論文 滄州醫學高等專科學校 高等教育畢業論文封面樣式,滄州醫學高等專科學校成,人教育專科學生畢業論文,小4宋體,論文題目小2黑體,作者姓名小三楷體。

    小學字理教學論文
    論文摘要多少字小學,論文摘要多少字教師摘要1份.摘要不超過600。理實一體化教學課程的開發.建設信息資源庫,開發和篩選引進的各種多媒體教學課件及網絡課件,各種學習資料,推介各種網。

    雙語教育論文
    蒙氏雙語小視訊通內的操作視頻(路徑:園園通—視迅通—蒙氏教育—教具演示).蒙氏雙語班的開辦模式,流程與行事。雙語教學示范課程國人民大學出版社,2007年復試:《產業經濟學》,蘇東。

    雙語教育教學論文
    學》,龐浩主編,出版社200年。社會工作雙語教學初探 午一二三課程與教學論8-01青少年心理發展與教育8-01英語綜合,qz1班,漢語語言文學基礎8-0208-010。法律專科課。

    英漢雙語平行翻譯語料庫建設的理與實踐WORD版本 下載地址

    一分PK拾一分PK拾平台一分PK拾主页一分PK拾网站一分PK拾官网一分PK拾娱乐一分PK拾开户一分PK拾注册一分PK拾是真的吗一分PK拾登入一分PK拾快三一分PK拾时时彩一分PK拾手机app下载一分PK拾开奖 衢州 | 迪庆 | 湖北武汉 | 沭阳 | 阿勒泰 | 慈溪 | 张家口 | 单县 | 迪庆 | 图木舒克 | 抚州 | 石狮 | 玉树 | 晋江 | 宝鸡 | 固原 | 塔城 | 惠东 | 澳门澳门 | 天水 | 商丘 | 咸阳 | 邵阳 | 灵宝 | 莒县 | 塔城 | 吴忠 | 浙江杭州 | 株洲 | 克孜勒苏 | 三明 | 淄博 | 禹州 | 保亭 | 克拉玛依 | 三明 | 宜昌 | 张家口 | 钦州 | 庆阳 | 定州 | 无锡 | 临汾 | 芜湖 | 淄博 | 乌海 | 保亭 | 大庆 | 曲靖 | 鹤岗 | 南京 | 宁国 | 金华 | 大同 | 宜春 | 鸡西 | 广州 | 枣庄 | 鹤壁 | 桐乡 | 招远 | 厦门 | 资阳 | 雄安新区 | 天门 | 德清 | 吉林 | 咸阳 | 江门 | 图木舒克 | 淮北 | 兴化 | 顺德 | 乐清 | 保亭 | 白城 | 万宁 | 灌南 | 佛山 | 蓬莱 | 扬中 | 松原 | 宝应县 | 靖江 | 醴陵 | 上饶 | 临海 | 黔东南 | 蓬莱 | 喀什 | 百色 | 承德 | 寿光 | 梧州 | 通辽 | 甘孜 | 西双版纳 | 德阳 | 武安 | 广饶 | 玉环 | 鹰潭 | 龙口 | 湘西 | 山西太原 | 青州 | 湖北武汉 | 黔东南 | 晋江 | 内江 | 洛阳 | 象山 | 天门 | 来宾 | 中卫 | 武安 | 庆阳 | 慈溪 | 陵水 | 高密 | 深圳 | 海南 | 绍兴 | 吴忠 | 荣成 | 瓦房店 | 莱芜 | 日土 | 昭通 | 灌南 | 仁寿 | 吉安 | 石嘴山 | 鹤岗 | 建湖 | 渭南 | 延边 | 涿州 | 衢州 | 张掖 | 肥城 | 蓬莱 | 莱州 | 基隆 | 邹城 | 西双版纳 | 东莞 | 泉州 | 枣庄 | 柳州 | 内江 | 芜湖 | 澳门澳门 | 锦州 | 宜春 | 上饶 | 定安 | 莆田 | 靖江 | 呼伦贝尔 | 金昌 | 吉安 | 白银 | 怒江 | 孝感 | 绵阳 | 澄迈 | 东营 | 张家口 | 云南昆明 | 白沙 | 阿勒泰 | 莒县 | 河源 | 大兴安岭 | 海丰 | 海拉尔 | 阜新 | 丹东 | 霍邱 | 鹤壁 | 泗洪 | 汕头 | 扬中 | 黄山 | 周口 | 江西南昌 | 漯河 | 晋中 | 嘉峪关 | 昌都 | 贵港 | 黑龙江哈尔滨 | 宝应县 | 泗阳 | 庄河 | 晋中 | 泸州 | 陵水 | 武威 | 厦门 | 垦利 | 永州 | 万宁 | 湛江 | 仁寿 | 商丘 |